أحبُّ قصيدة لويس كارول، بعنوان "ﭽـابيرووكي" (Jabberwocky).
لا تنزعج – لا يُكتب هذا الدرس بلغةٍ أخرى. هذه الكلمة (Jabberwocky) ليس لها أي معنى؛ مقاطع القصيدة لا معنى لها. للأسف، بالنسبة للبعض يكون الكتاب المقدس بلا معنى مثل قصيدة لويس كارول. إنهم يقرأون الكتاب المقدس دون أن يفهموا رسالته.[1]
يتكون الكتاب المقدس من آياتٍ، وفقراتٍ، وأصحاحاتٍ، وأسفارٍ. هذا الدرس هو بمثابة دراسة الكلمات. سنلقي نظرة على الأدوات التي تسمح لك أن تدرس الكلمات اليونانية والعبرية فيما وراء ترجماتنا للكتاب المقدس.
لا يعني هذا أنك لا تستطيع أن تفهم الكتاب المقدس دون دراسة اليونانية والعبرية. من خلال العمل الدقيق للمترجمين الذين درسوا النصوص اليونانية والعبرية، يمكن الوصول إلى الترجمات التي تُمكِّن كل منا أن يقرأ الكتاب المقدس بلغته.
على أية حال، توجد فائدة عظيمة في دراسة الكلمات الأصلية للكتاب المقدس. في أية ترجمة، نفقد بعضًا من غِنى النص الأصلي. كلما نعرف أكثر عن اللغة الأصلية، نُثري دراستنا للكتاب المقدس. تفتح دراسة الكلمات عيوننا على الألوان البراقة للكتاب المقدس.
دعنا نتخذ مثالًا. لقد قال يسوع: "وَأَنَا أَطْلُبُ مِنَ الآبِ فَيُعْطِيكُمْ مُعَزِّيًا آخَرَ لِيَمْكُثَ مَعَكُمْ إِلَى الأَبَدِ."[2]تترجم الترجمة الإنجليزية “English Standard Version” (ESV) هذه الآية كما يلي: "فيعطيكم مساعدًا آخر." الكلمة اليونانية لـ "معزيًا" أو "مساعدًا" هي (Praklesis) التي تحمل فكرة: "شخصٌ ما مدعوًا إلى جانب." لقد أُرسِل الروح القدس إلى جانبنا ليعزينا، ويشجعنا، ويرشدنا، ويساعدنا، وينبهنا. إن كل هذه الأفكار مُتضمَّنة في الجملة: "فَيُعْطِيكُمْ مُعَزِّيًا آخَرَ."
افهم العطية الرائعة التي نلناها عندما صلى يسوع أن يرسل الآب الروح "إلى جانبنا". لم يأتِ الروح القدس من مسافةٍ بعيدةٍ لينقذنا في وقت الأزمات. بدلًا من ذلك، فالمعزي هو دائمًا بجانبنا لكي يخدمنا من خلال النعمة في حياتنا: "عَوْنًا فِي الضِّيْقَاتِ وُجِدَ شَدِيدًا."[3]
ربما تكون دراستنا للكلمات هي مكافأتنا من دراسة الكتاب المقدس. لقد أعلن الله عن نفسه من خلال كلمات الكتاب المقدس؛ في هذا الدرس سندرس بعضًا من هذه الكلمات.
[1]جزء كبير من هذه المادة مقتبس من سكوت دوﭭـال ودانيال هايز، استيعاب كلمة الله، إم آي: زونديرﭭـان، 2005، فصل 8.
عندما نبدأ عمل دراسة للكلمات، يجب علينا تجنُّب بعض الأخطاء التي غالبًا ما تقود إلى تفسيراتٍ خاطئةٍ.
الفهم الخاطئ لأصول (جذور) الكلمات
تخيَّل شخصًا ما يتعلم اللغة الإنجليزية. يقرأ هو وأصدقاؤه عن كلمة "فراشةٍ" (Butterfly). هم لم يروا فراشةً على الإطلاق، لكنهم يعملون "دراسةً للكلمة". يخبره أصدقاؤه: "تأتي كلمة فراشة من كلمتيْن أصليتيْن – زبدة (Butter) وذبابة (Fly). كلمة فراشة هي ذبابة هبطت في وعاءٍ من الزبدة." لقد درسَ هذا الشخص كلمتيْن أصليتيْن، لكنهما خطأ تمامًا؛ لأن الفراشة لا علاقة لها بالزبدة!
في بعض الأحيان ينظر الشخص إلى كلمةٍ يونانيةٍ ويقول: "إنها تتكون من كلمتيْن أصليتيْن،" وحينئذٍ يقوده هذا إلى استنتاجٍ خاطئٍ تمامًا. في هذا الدرس، سنلقي نظرة على أصول (جذور) الكلمات التي ربما تكون في بعض الأوقات ذات مغزى.
الفهم الخاطئ لكلمةٍ ما في زمنها الأصلي
واحدٌ من كتبي المفضلة هو "قاموس أوكسفورد الإنجليزي". أحبُّ هذا الكتاب؛ لأنه يوضح كيف تغيرت الكلمات في المعنى بمضي السنين. في بعض الأحيان تُستخدم كلمة بمفهومٍ مختلف اليوم عما سبق. يجب أن نكون حريصين ألا نسيء فهم كلمة لو أن معناها قد تغيَّر.
يشير "دي إيه كارسون" إلى مثالٍ شائعٍ عن سوء الفهم هذا. يكتب بولس أن إنجيل المسيح هو "قُوَّةُ اللهِ لِلْخَلاَصِ لِكُلِّ مَنْ يُؤْمِنُ."[1]الكلمة اليونانية لـ "قوة" هي (Dunamis). نظرًا لأن صوت (Dunamis) يشبه الديناميت، فإن بعض الوعاظ زعموا أن بولس كان يفكر في قوة الديناميت عندما قال إن الإنجيل هو "قوة الله للخلاص." بالطبع، لم يكن الديناميت موجودًا في زمن بولس. كان بولس يفكر في شيءٍ ما أعظم من الديناميت عندما كان يتحدث عن الإنجيل. بالنسبة لبولس، إن مقياس قوة الإنجيل ليس قنبلةً؛ مقياس قوة الإنجيل هو قبرٌ فارغٌ. القيامة هي القوة الحقيقية للإنجيل.[2]
تعريف كلمةٍ ما بنفس الطريقة في كل مرة تُستخدم فيها
لقد تعلَّمنا في الدرس الخاص بالقرينة أننا لا نستطيع أن نفترض أن كلمة (Trunk) الإنجليزية تعني نفس الشيء في كل سياقٍ. بنفس الطريقة، لقد استخدم كاتبو الكتاب المقدس كلمات لها أكثر من معنى واحد. يجب أن ننظر إلى السياق المُستخدمة فيه الكلمة.
على سبيل المثال، كلمة "خلاص" (Salvation)لها أكثر من معنى واحد في الكتاب المقدس. إنها يمكن أن تشير إلى خلاص من الأعداء أو الخطر، ويمكن أن تشير إلى خلاص من المرض، ويمكن أن تشير إلى خلاص من الخطية. في (يوحنا 3: 17)، تشير كلمة خلاص إلى الخلاص من عقاب وقوة الخطية. على الجانب الآخر، يصلي زكريا أن إسرائيل ستخلُص من أعدائها: "خَلاَصٍ مِنْ أَعْدَائِنَا."[3]يصلي زكريا لأجل خلاصٍ سياسي من عدوٍ ما. إننا نسيء فهم الآيات عندما نُعرِّف الكلمة بنفس الطريقة في كل الآيات.
كل هذا سيصور لنا كما لو أن دراسة الكلمات معقدة للغاية على أي شخص غير خبير. لا تقلق؛ إن هذه العملية ليست صعبة.سنُجري عملية من ثلاث خطوات لأجل دراسة الكلمات. هذه العملية هي:
أ = كلمة مفتاحية: فأطلب، تقدموا، تشاكلوا، تغيروا، تجديد.ب = كلمة متكررة: لا توجد في هذا المقطع.ج = مجاز: ذبيحة حية.د = كلمة غامضة أو صعبة: عبادتكم العقلية، لتختبروا.
الخطوة الثانية: حدِّد ما الذي يمكن أن تعنيه الكلمة
عندما نسأل ماذا يمكن أن تعني كلمة ما، فإننا ندرس جميع المعاني الممكنة لهذه الكلمة، ما يُطلَق عليه "نطاق المعنى"، أي قائمة من المعاني الممكنة لكلمةٍ.
على سبيل المثال، يتضمَّن نطاق المعنى لكلمة "Spring" الإنجليزية:
فصل من السنة يأتي بعد الشتاء مباشرةً.
أُكرة معدنية.
عملية القفز.
نبع (مصدر) مياه.
إن معرفة كل المعاني الممكنة يضمن لنا عدم افتراض معنى واحد فقط وتجاهل المعاني الأخرى. نظرًا لأن كتابنا المقدس مكتوب بالعبرية واليونانية، فسوف نستخدم فهرس يساعدنا أن نتتبَّع المعاني الممكنة للكلمات العبرية واليونانية فيما وراء النص موضع الدراسة. يمكن أن تجد فهرس مطبوع لأي ترجمة عربية أو إنجليزية رئيسية للكتاب المقدس. هذه هي واحدة من أكثر مصادرنا أهمية لأجل الدراسة.
استخدام فهرس لدراسة الكلمات
في هذا الدرس سأستخدم "فهرس سترونج الشامل" المُعتمِد على "ترجمة الملك ﭽيمس الإنجليزية."[1]إذا كان لديك فهرس، فيمكنك أن تستخدمه بينما تعمل خلال هذا الدرس. دعنا نرى كيف يمكن للفهرس أن يساعد في دراسة الكلمات. على قائمة الكلمات التي تدرسها في (رومية 12: 1-2)، لقد تضمَّنتُ كلمة "لتختبروا." لو فكرت في الكلمة كما هي مُستخدمة اليوم، لربما تفكر أن معناها: "لتُظهِر صحة شيءٍ ما." دعنا نرى كيف تُعلِّمنا دراسة هذه الكلمة.
(1) أين تُستخدم الكلمة في الكتاب المقدس؟
عندما تبحث عن كلمة "تختبر" أو (Prove) بالإنجليزية في "فهرس سترونج"، فإنك ستجد قائمة من المواضع في الكتاب المقدس تُستخدم فيها هذه الكلمة. نظرًا لأننا الآن في رسالة رومية، فإننا سنركز على أمثلة العهد الجديد.
في (يوحنا 6: 5-6)، سأل يسوع فيلبس من أين يمكنهم أن يشتروا خبزًا ليطعموا الجمع. هو قال هذا: "لِيَمْتَحِنَهُ، لأَنَّهُ هُوَ عَلِمَ مَا هُوَ مُزْمِعٌ أَنْ يَفْعَلَ."
في (أعمال الرسل 24: 13؛ 25: 7)، تُستخدم الكلمة "تختبر" بمعنى جديد لإثبات أن شيئًا ما صحيح: "وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يُثْبِتُوا مَا يَشْتَكُونَ بِهِ الآنَ عَلَيَّ." "فَلَمَّا حَضَرَ، وَقَفَ حَوْلَهُ الْيَهُودُ الَّذِينَ كَانُوا قَدِ انْحَدَرُوا مِنْ أُورُشَلِيمَ، وَقَدَّمُوا عَلَى بُولُسَ دَعَاوِيَ كَثِيرَةً وَثَقِيلَةً لَمْ يَقْدِرُوا أَنْ يُبَرْهِنُوهَا."
الأمر الأكثر أهمية لفَهْم (رومية 12: 2) هو فَهْم استخدام بولس لكلمة "يختبر" أو (Prove). يستخدم بولس هذه الكلمة في أغلب الأحيان بمعنى الاختبار.
عندما نتنقَّل بين لغتيْن، فإننا توًا سنجد أن الترجمة ليست بسيطة، كما أن "هذه الكلمة في اليونانية تعادل مثيلتها في الإنجليزية (أو العربية)". عوضًا عن ذلك، من الممكن أن تُستخدم كلمات إنجليزية (أو عربية) مختلفة ومتوافقة في ترجمة كلمة يونانية واحدة. ومن الممكن أيضًا أن تُستخدم كلمة إنجليزية (أو عربية) واحدة في ترجمة كلمات يونانية مختلفة. لهذا السبب، بعد إيجاد الكلمات الإنجليزية (أو العربية) في الفهرس، فإننا نبحث عن الكلمة اليونانية أو العبرية الخاصة المُستخدمة.
تحت كلمة "يختبر" (أو Prove) في (رومية 12: 2) في فهرس "سترونج"، ستجد رقم 1381. إن هذا يشير إلى الكلمة اليونانية التي تُرجمت "يختبر" في (رومية 12: 2).
بالنظر إلى مواضعٍ أخرى، ستجد رقمًا مختلفًا بجانب عناوين الموضوعات في يوحنا وأعمال الرسل. إنه يبدأ في تضييق المعنى لنا. عندما كتبَ لوقا (في أعمال الرسل 24؛ 25) عن الاتهامات الموجهة ضد بولس، استخدم كلمة يونانية مختلفة. نريد أن نركز على معنى الرقم 1381 في فهرس "سترونج". إن هذا سينتقل بنا إلى الخطوة التالية.
استخدام قاموس كتاب مقدس لدراسة الكلمات
إذا كان لديك "فهرس سترونج" (أو ما يشابهه في اللغة العربية)، فإنك بالفعل تمتلك قاموس بسيط للكتاب المقدس. اذهب إلى القاموس اليوناني في مؤخرة الفهرس. يُقرأ تعريف الرقم 1381 كالآتي:
إن هذا يمدنا بنطاق المعنى للكلمة المُترجَمة "يختبر" في الترجمة العربية أو (Prove) في ترجمة "الملك ﭽيمس الإنجليزية". إذا كنت تستخدم فهرسًا إلكترونيًا عبر الإنترنت، لديك ميزة إضافية؛ بإمكانك في الحال أن ترى كيف تُرجِمت في مواضعٍ أخرى. لقد استُخدمت الكلمة اليونانية دوكيمازو (Dokimazo) 23 مرة في العهد الجديد. إن ترجمة "الملك ﭽيمس الإنجليزية" تترجم هذه الكلمة كالآتي:
Dokimazoتُتْرَجَمُ كـ ...
عدد المرات
يختبر
10 مرات.
يجرب
4 مرات.
يوافق
3 مرات.
يميز
مرتان.
يسمح
مرتان.
يحب
مرة واحدة.
يمتحن
مرة واحدة.
لا تخبرنا الخطوة الأولى بما يعنيه بولس في (رومية 12: 2)، لكنها توضح لنا نطاق المعنى. كلمة "يختبر" (Prove) الواردة في (رومية 12: 2) يمكن أن تعني "توافق" إرادة الله، أو "تسمح" لإرادة الله، أو "تختبر" إرادة الله.
يوجد تعريف أكثر شمولًا في قواميس أخرى للكتاب المقدس. إذا كنت تستخدم نسخة إلكترونية عبر الإنترنت لفهرس "سترونج"، فهي مرتبطة بقاموس "ثاير" للكتاب المقدس. هي تعطي تعريفًا أكمَل:
لتختبر، تمتحن، تفحص (لترى صحة شيءٍ ما من عدمها).
لتميز حقيقة شيء ما بعد الفحص، لتوافق، تعتبره جديرًا.
"لتختبروا ما هي إرادة الله الصالحة، والمرضية، والكاملة" ربما تعني:
الخطوة الثالثة: حدِّد ما الذي تعنيه الكلمة في القرينة
الآن ونحن لدينا "نطاق المعنى" لكلمةٍ، ننظر إلى القرينة لنجد المعنى الذي يتناسب أكثر مع هذه الآية. تذكَّر أن القرينة تحدد المعنى. الطريقة المُثلى لتحدد تعريف كلمة “Spring” الإنجليزية هي أن تقرأ الجُملة المحيطة بها:
الشتاء ما زال جافًا، لكننا نتوقع ربيعًا جميلًا.
الماء في مدينتنا غير نقي، لذا نُحضِر الماء من ينبوعٍ جبلي.
أُكرة بابنا مفقودة، لم نعُد نسحب الباب لنغلقه.
عندما تعبُر "إلانا" الباب، سوف نقفز من خلف الستار ونغني "عيد ميلاد سعيد".
لقد نظرنا إلى أهمية القرينة في الدرس الخامس، لذلك فإننا سوف لا نراجع المادة. لكي نلخص دور القرينة، إننا ننظر إلى الآية المحيطة والأصحاح والسفر لكي نحدد أفضل تعريف لكلمةٍ ما.
عندما نقوم بعمل دراسة للكلمات، فبعض الأسئلة المعتمدة على القرينة قد تُضيِّق المعنى:
(1) هل يوجد تضاد أو مقارنة يُعرِّف الكلمة؟
تحذر (أفسس 4: 29): "لاَ تَخْرُجْ كَلِمَةٌ رَدِيَّةٌ مِنْ أَفْوَاهِكُمْ، بَلْ كُلُّ مَا كَانَ صَالِحًا لِلْبُنْيَانِ، حَسَبَ الْحَاجَةِ، كَيْ يُعْطِيَ نِعْمَةً لِلسَّامِعِينَ." إذا درسنا كلمة "رديَّة" مُتَّبعين الخطوات السابقة، فسوف نجد أن نطاق المعنى لهذه الكلمة: فاسد، بالٍ، جودة ضعيفة، رديء، كريه، غير صالح للاستخدام، بلا قيمة. أيٍ من هذه يمكن أن تكون المعنى المناسب لكلمة "رديَّة" الواردة في (أفسس 4).
عندما ننظر إلى القرينة القريبة للآية، سنجد تناقضًا ما بين الكلمتيْن "رديَّة" و"بنيان". "الكلمة البنَّاءة" هي لغة تأتي بنعمةٍ على المستمع. توضح هذه القرينة أن "الكلمة الرديَّة" هي أكثر من مجرد لغة دنسة؛ "الكلمة الرديَّة" هي أي حديث يهدم أكثر مما يبني. لو أن كلماتي لا "تأتي بنعمةٍ" على أولئك مَن يسمعونني، فإن كلماتي هي رديَّة. هل ترى كم تكون دراسة الكلمات مفيدة ومقنعة؟
(2) كيف يستخدم الكاتب هذه الكلمة في مواضعٍ أخرى؟
في (يوحنا 3: 16)، يخبر يسوع نيقوديموس: "لأَنَّهُ هكَذَا أَحَبَّ اللهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ، لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ، بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ." إن البحث عن نطاق المعنى لكلمة "العالم" في الكتاب المقدس يوضح أنها يمكن أن تعني:
الكوْن المادي.
الجنس البشري.
الأشخاص البعيدون عن الله.
مجموعة خاصة من الناس مثل المؤمنين.
يزعم بعض المعلمين أن يوحنا يستخدم كلمة "العالم" بالمعنى الأخير؛ هم يقولون إن يسوع يتكلم فقط لأولئك المُختارين للإيمان. على أية حال، عندما ننظر إلى كلمة "العالم" في مواضعٍ أخرى، فإننا نرى أن يوحنا غالبًا يستخدم هذه الكلمة ليشير إلى أولئك الذين قد تمردوا على الله ومقاصده.
(يوحنا 1: 10): "كَانَ فِي الْعَالَمِ، وَكُوِّنَ الْعَالَمُ بِهِ، وَلَمْ يَعْرِفْهُ الْعَالَمُ." – لم يعرفه العالم.
(يوحنا 14: 17): "رُوحُ الْحَقِّ الَّذِي لاَ يَسْتَطِيعُ الْعَالَمُ أَنْ يَقْبَلَهُ، لأَنَّهُ لاَ يَرَاهُ وَلاَ يَعْرِفُهُ، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَتَعْرِفُونَهُ لأَنَّهُ مَاكِثٌ مَعَكُمْ وَيَكُونُ فِيكُمْ." – لا يقبل العالم روح الحق.
يستخدم يوحنا كلمة "العالم" ليصف أولئك البعيدين عن الله. إن هذا يبين امتداد وعد يسوع: "هكذا أحب الله البعيدين عنه حتى بذل ابنه الوحيد." لم يكن يسوع يتحدث عن مجموعةٍ مُختارةٍ. عوضًا عن ذلك، أحبَّ الله أولئك البعيدين عنه حتى بذل ابنه الوحيد لكيلا يهلك أحد.
(3) هل تشير القرينة إلى معنى؟
في بعض الأحيان، توضح القرينة الأوسع لآيةٍ ما المعنى. في (لوقا 1: 71)، تبين القرينة أن كلمة "خلاص" تشير إلى الخلاص أو التحرير السياسي؛ يصلي زكريا أن تخلُص إسرائيل "من أعدائها ومن أيدي جميع مبغضيها." هذا خلاصٌ من عدوٍ ما. تحريرٌ (خلاصٌ) سيتمم وعد الله لإبراهيم (لوقا 1: 73).
بعد ذلك بسِت آياتٍ فقط، يستخدم لوقا كلمة "خلاص" بمدلولٍ أعمق. يتنبأ زكريا بقيادة الروح القدس: "وَأَنْتَ أَيُّهَا الصَّبِيُّ نَبِيَّ الْعَلِيِّ تُدْعَى... ِتُعْطِيَ شَعْبَهُ مَعْرِفَةَ الْخَلاَصِ بِمَغْفِرَةِ خَطَايَاهُمْ." هنا تقترن كلمة "خلاص" بغفران الخطايا. كلا المعنييْن لكلمة "خلاص" استُخدما في هذه الصلاة. إننا نحدد المعنى من سياق صلاة زكريا.
دعنا نعود إلى كلمة "يختبر" الواردة في (رومية 12: 2). لقد رأينا أن هذه الكلمة يمكن أن تعني "يوافق، أو يسمح، أو يختبر" إرادة الله. يكتب بولس أنه نظرًا لتجديد ذهننا، سنكون قادرين أن نختبر ما هي إرادة الله. لا يبدو أنه يخبرنا أننا سوف نثبت صحة إرادة الله إلى شخصٍ آخر. عوضًا عن ذلك، إننا سوف نعرف بأنفسنا ما هي إرادة الله. إن هذا يُضيِّق معنى "اختبار" أو "تمييز" إرادة الله في حياتنا. "لتختبر" هي أن تفحص شيئًا ما بدقةٍ لتحدد أنه حقيقي.
هذا هو نفس المدلول الذي يستخدم فيه بولس هذه الكلمة في موضعٍ آخر في رسالة رومية. في (رومية 2: 17) يصف بولس يهوديًا يزعم أنه يعرف إرادة الله بسبب طاعته للناموس. يكتب بولس أن هذا الشخص سوف "يعرف مشيئته، ويميز الأمور المتخالفة، متعلمًا من الناموس."[1]إنه شخص يدَّعي أنه يختبر ويعرف إرادة الله من خلال طاعته للناموس.
لتختبر إرادة الله هو أن تميز إرادته. بمعونة روح الله العامل في أذهاننا المتجددة وحياتنا الخاضعة، سنستطيع أن نميز إرادة الله. في مواجهة اختيارات الحياة، سنتمتع بإمكانية أن نختبر البدائل ونحدد الأفضل تبعًا لإرادة الله.
تمدنا (رومية 12: 2) بالثقة أنه يمكننا أن نعرف مشيئة الله. إننا نخضع كُليةً له ("قَدِّمُوا أَجْسَادَكُمْ ذَبِيحَةً حَيَّةً.") إننا نتغير عن العالم ("لاَ تُشَاكِلُوا هذَا الدَّهْرَ.") إننا نتغير بتجديد أذهاننا. كنتيجة لذلك، سنستطيع أن نعرف ونتبع إرادة الله الكاملة.
ما هو "نطاق المعنى" لكلمة "تقدموا"؟ بالنظر إلى "فهرس سترونج الشامل"، سنجد أن الكلمة اليونانية المُترجمة "تقدموا" هي (Paristemi)، وهي تُستخدم بعدة طرق:
في (لوقا 2: 22)، أحضر يوسف ومريم يسوع إلى الهيكل "لِيُقَدِّمُوهُ لِلرَّبِّ." إنهم كانوا ينفذون ناموس العهد القديم بالنسبة للمولود الأول: "كُلَّ ذَكَرٍ فَاتِحَ رَحِمٍ يُدْعَى قُدُّوسًا لِلرَّبِّ." إن "تقديم" المولود الأول يُمثِّل ملكية الله للطفل.
عند القبض على يسوع، يسأل: "أَتَظُنُّ أَنِّي لاَ أَسْتَطِيعُ الآنَ أَنْ أَطْلُبَ إِلَى أَبِي فَيُقَدِّمَ لِي أَكْثَرَ مِنِ اثْنَيْ عَشَرَ جَيْشًا مِنَ الْمَلاَئِكَةِ؟" في (متى 26: 53)، تعني كلمة (Paristemi): "يتيح، أو يضع تحت تصرف شخص ما".
يصف (مرقس 14: 47) مشهدًا في حادثة القبض على يسوع: "فَاسْتَلَّ وَاحِدٌ مِنَ الْحَاضِرِينَ السَّيْفَ، وَضَرَبَ عَبْدَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ فَقَطَعَ أُذْنَهُ." تعني كلمة (Paristemi) هنا: "يقف بجانب" شيءٍ ما أو شخصٍ ما.
يقول (أعمال الرسل 1: 3): "اَلَّذِينَ أَرَاهُمْ أَيْضًا نَفْسَهُ حَيًّا بِبَرَاهِينَ كَثِيرَةٍ، بَعْدَ مَا تَأَلَّمَ، وَهُوَ يَظْهَرُ لَهُمْ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، وَيَتَكَلَّمُ عَنِ الأُمُورِ الْمُخْتَصَّةِ بِمَلَكُوتِ اللهِ." تعني كلمة "يقدم" هنا: "يُظهِر" نفسه لتلاميذه.
يستخدم (أعمال الرسل 4: 26) كلمة (Paristemi) بمعنى "يعترض، أو يقف ضد عدو". "قَامَتْ مُلُوكُ الأَرْضِ، وَاجْتَمَعَ الرُّؤَسَاءُ مَعًا عَلَى الرَّبِّ وَعَلَى مَسِيحِهِ."
في (أعمال الرسل 24: 13)، تعني كلمة (Paristemi): "يُثْبت أو يُبرهن" شيئًا ما. "وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يُثْبِتُوا مَا يَشْتَكُونَ بِهِ الآنَ عَلَيَّ."
عندما نركز على استخدام بولس لهذه الكلمة، سنجد هذه المعاني:
(رومية 16: 2): يوصي الرسول بولس بفيبي، ويطلب من مؤمني رومية: "تَقُومُوا لَهَا فِي أَيِّ شَيْءٍ احْتَاجَتْهُ مِنْكُمْ."
(أفسس 5: 27): يريد المسيح أن يقدس ويطهر الكنيسة: "لِكَيْ يُحْضِرَهَا لِنَفْسِهِ كَنِيسَةً مَجِيدَةً، لاَ دَنَسَ فِيهَا وَلاَ غَضْنَ أَوْ شَيْءٌ مِنْ مِثْلِ ذلِكَ، بَلْ تَكُونُ مُقَدَّسَةً وَبِلاَ عَيْبٍ."
من قاموس الكتاب المقدس، نجد أن كلمة (Paristemi) تتضمَّن عدة معاني:
يُظهِر أو يُري، كما وردت في (أعمال الرسل 1: 3).
يقف بجانب، كما وردت في (مرقس 14: 47).
يتيح، كما وردت في (متى 26: 53).
يُثْبت أو يُبرهن، كما وردت في (أعمال الرسل 24: 13).
يقدم، كما وردت في (لوقا 2: 22؛ رومية 6: 13).
يعطي أو يساعد، كما وردت في (رومية 16: 2).
تتميز كلمة "يقدم" أو (Paristemi) بنطاقٍ عريضٍ من المعنى. لذلك، فماذا تعني هذه الكلمة في (رومية 12: 1)؟ ماذا يعني أن نقدم ذواتنا ذبيحة حية لله؟
تذكَّر أن القرينة تحدد المعنى. كان بولس يُظهِر رحمة الله العظيمة في منحه الخلاص من خلال المسيح (رومية 1-11). الآن هو يُظهِر استجابتنا المتوقعة على هذا الخلاص العظيم. يمكن أن نرى بسرعة أن بعض المعاني المحتملة ("يضع قريبًا" أو "يقف بجانب"، أو "يُثْبت أو يبرهن"، أو حتى "يساعد") لا تتوافق مع القرينة.
المدلول في (متى 26: 53) يمكن أن يتناسب؛ ربما يدعونا بولس أن "نتيح أنفسنا" لله. على أية حال، تستخدم (رومية 12: 1) صورة ذبيحة العهد القديم. هذا يشير إلى شيءٍ أعمق من "كوْننا متاحين" لله؛ إنه يوحي "بتسليم" أنفسنا بالكامل لله. كذبيحة حيوانية تنتمي بالكامل لله، "يُسلِّم" المؤمن ذاته لله دون تحفظٍ. إننا "نقدم" أنفسنا كذبيحةٍ حيةٍ، ومقدسةٍ، ومرضيةٍ على المذبح. في (رومية 12: 1)، كلمة "تقدم" تعني أن "تقدم نفسك بالكامل لله". تُظهِر (رومية 1-11) كيف أعطى المسيح نفسه طواعيةً كذبيحةٍ لأجل خطايانا؛ لذلك، فيجب علينا أن نعطي أنفسنا طواعيةً كذبيحةٍ لله.
حالة خاصة: اللغة المجازية (الرمزية)
لقد نظرنا باختصار في الفصل الخامس إلى استخدام اللغة المجازية. لا يهم كيف نقوم بعمل دراسة دقيقة للكلمة في حالة إذا لم نفهم لغة الكاتب؛ لأننا سنُخطئ النتائج. إن أهم شيء في المجاز ليس المعنى الحرفي للكلمات، لكن تصوُّر الكاتب.[1]
لا يتجاهل تفسير اللغة المجازية التفسير الحرفي. أن نفسر اللغة "حرفيًا" يعني أن نفهم اللغة بالطريقة التي قصدها الكاتب. عندما يقصد كاتبٌ ما للكتاب المقدس لغة مجازية، فإن التفسير الحرفي يطلب منا أن نفسر مجازيًا.
يستخدم جميعنا لغة المجاز. تخيَّل أنك تلقى نظرة على حديقة جارتك، فتسألها: "كيف تزرعين مثل هذه النباتات الجميلة؟" وهي تجيب: "لديَّ إبهام أخضر." إن جارتك لا تخبرك: "أكبر إصبع في يدي هو أخضر." إنها تستخدم لغةً مجازيةً تعني: "لديَّ قدرة غير عادية على زرع النباتات."
يتحدث الكتاب المقدس بنفس الطريقة. لقد أطلق يسوع على هيرودس "ثعلب."[2]عند القيام بدراسة لكلمة "ثعلب" في هذه الآية، لا يكون الموضوع اكتشاف كم مرة تستخدم هذه الكلمة في الكتاب المقدس، ثم تحديد نطاق المعنى لها، وحينئذٍ دراسة القرينة لتضييق المعنى. في هذه الحالة، تتطلب دراسة كلمة "ثعلب" السؤال: "ما الخصائص التي أَوْحت بها كلمة ثعلب إلى مستمعي يسوع؟" أن تدعو أحدًا "ثعلب"، يعني أنه ماكر وربما جبان.
كيف نعرف أن جملة ما حرفية أو مجازية؟ إليك خطان إرشاديان لتدرسهما:
(1) استخدم المعنى المجازي عندما يخبرك المقطع أن تفعل هذا. يروي (تكوين 37) حلميْن. في الكتاب المقدس يُبلِغ الحلم غالبًا رسالةً مجازيةً. لا نتوقع أن حلم يوسف يخبرنا قصة حرفية عن حزم الحنطة التي تنحني بعضها لبعض، أو عن الشمس، أو القمر، أو النجوم التي تنحني ليوسف. بدلًا من ذلك، فالحلم يخبرنا أن نتوقع لغة مجازية. في هذه الحالة، يرد التفسير في (تكوين 37: 10،8).
(2) استخدم المعنى المجازي عندما يكون المعنى الحرفي مستحيلًا أو سخيفًا. في (رؤيا 1: 16)، ظهر الرب ومعه "سَيْفٌ مَاضٍ ذُو حَدَّيْنِ" يخرج من فمه. في سفرٍ مليءٍ بالتصور، يبدو أنه من غير المُحبَّب أن تكون هذه صورة حرفية ليسوع! يخبرنا قاموس الكتاب المقدس أن هذا السيف كان سيفًا رسميًا كبيرًا يحمله ملك منتصر. عندما نواصل في سفر الرؤيا، نرى أن صورة يسوع ومعه سيف كبير ذي حدين تلائم رسالة نصرة الله المطلقة على أرواح الشر.
تذكَّر أن الله قد أعطى كلمته لكي تنقل الحق، لا لتخفي الحق. أغلب اللغة المجازية في الكتاب المقدس واضحة. لقد رأينا قائمةً بأشكال المجاز في الدرس الخامس، التي تعطيك مدلولًا جديدًا في كيفية تفسير لغة المجاز. بعد أن تميز شكل المجاز، اسأل: "لماذا أَوْحى الله بمثل هذا التصور الخاص؟ ما الحق المُتضمَّن في هذه الصورة؟
في سفر الرؤيا والأصحاح الخامس يظهر "الأَسَدُ الَّذِي مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا" أمام عرش الله. إن هذا لا يعطينا أي مدلول إذا لم نُميِّز المجاز. سوف يخبرك قاموس الكتاب المقدس أن "الأَسَدُ الَّذِي مِنْ سِبْطِ يَهُوذَا" هو لقب مسياني. حينئذٍ تسأل: "لماذا يستخدم يوحنا هذا اللقب؟ بماذا يخبرنا اللقب عن يسوع؟" إن تمييز المجاز يساعدنا على فَهْم تصور يوحنا عن قوة يسوع الفادية.
[1]هذه المادة مأخوذة من هوارد هندريس ووليم هندريكس. الحياة من خلال الكتاب. (شيكاغو: مودي للنشر، 2007)، فصل 36.
يحتوي هذا الأصحاح على معلوماتٍ فنيةٍ عديدةٍ؛ من فضلك لا تشعر أن هذا الأمر شديد التعقيد حتى يتمتع بقيمةٍ خاصة. إن كلمة الله هي مستودع من الكنوز. كلما تتعمق أكثر في كلمة الله، كلما تكتشف ثروات جديدة يوميًا.
لقد وضع كاتب سفر الأمثال هذا الوعد للشخص الباحث عن الحكمة: "إِنْ طَلَبْتَهَا كَالْفِضَّةِ، وَبَحَثْتَ عَنْهَا كَالْكُنُوزِ، فَحِينَئِذٍ تَفْهَمُ مَخَافَةَ الرَّبِّ، وَتَجِدُ مَعْرِفَةَ اللهِ."[1]لا يوجد مصدر أعظم للحكمة من كلمة الله. إن دراستك للكتاب المقدس ستهبك مكافآت أبدية.
(1) تفحص دراسة الكلمات، الكلمات اليونانية والعبرية، فيما وراء ترجماتنا.
(2) أخطاء يجب تجنُّبها عند دراسة الكلمات:
الفهم الخاطئ لأصول (جذور) الكلمات.
الفهم الخاطئ لكلمةٍ ما في زمنها الأصلي.
تعريف كلمةٍ ما بنفس الطريقة في كل مرة تُستخدم فيها.
(3) ثلاث خطوات في دراسة الكلمات:
اختَر كلمات لكي تدرسها.
ركِّز على الكلمات الهامة لمعنى المقطع.
حدِّد ما الذي يمكن أن تعنيه الكلمة.
استخدم فهرس لتحدد المعاني الممكنة للكلمة.
حدِّد ما الذي تعنيه الكلمة في القرينة. لتقوم بهذا، اسأل:
هل يوجد تضاد أو مقارنة يُعرِّف الكلمة؟
كيف يستخدم الكاتب هذه الكلمة في مواضعٍ أخرى؟
هل تشير القرينة إلى معنى؟
(4) إرشادان لتُفسِّر بطريقةٍ مجازيةٍ:
عندما يخبرك المقطع أن تفعل هذا.
عندما يكون المعنى الحرفي مستحيلًا أو سخيفًا.
واجب الدرس
(1) مستخدمًا فهرس للكتاب المقدس، ابحث عن كلمة "قوة" الواردة في (أعمال الرسل 1: 8). كم مرة استُخدمت هذه الكلمة في سفر الأعمال؟ ما الكلمة اليونانية المُترجمة في كل مرة؟
إنك ستجد أن هذه الكلمة “Dunamis” يمكن أن تُترجَم "معجزات". ماذا عن قرينة (أعمال الرسل 1: 8) التي توحي بأن كلمة "قوة" هي ترجمة أفضل من كلمة "معجزات" لهذه الآية؟
(2) ابحث عن كلمة "رجاء" في فهرس للكتاب المقدس.
يستخدم بولس هذه الكلمة في (رومية 4: 18). كم مرة استخدم بولس نفس الكلمة اليونانية في هذه الرسالة؟
كم مرة تُستخدم هذه الكلمة اليونانية في متى، ومرقس، ولوقا؟
هل هي نفس الكلمة اليونانية "للرجاء" المُستخدمة في (1 كورنثوس 13: 13)؟
(3) قُم بدراسة كلمة "تجارب" الواردة في (يعقوب 1: 2). حدِّد نطاق المعنى لهذه الكلمة. حينئذٍ، حدِّد معناها في هذه الآية.
إذا كنت تدرس في مجموعة، شارك بدراستك مع المجموعة.
إذا كنت تدرس بمفردك، جهِّز درسًا كتابيًا قصيرًا مبنيًا على دراستك للكلمة.
(4) في الدرس الأول، لقد قمتَ باختيار مقطع من الكتاب المقدس؛ لتدرسه خلال هذا المقرر الدراسي. اقرأ هذا المقطع، ثم قُم بعمل دراسة للكلمات الهامة الواردة به.
SGC exists to equip rising Christian leaders around the world by providing free, high-quality theological resources. We gladly grant permission for you to print and distribute our courses under these simple guidelines:
No Changes – Course content must not be altered in any way.
No Profit Sales – Printed copies may not be sold for profit.
Free Use for Ministry – Churches, schools, and other training ministries may freely print and distribute copies—even if they charge tuition.
No Unauthorized Translations – Please contact us before translating any course into another language.
All materials remain the copyrighted property of Shepherds Global Classroom. We simply ask that you honor the integrity of the content and mission.